Vocabulaire, Outils et Techniques



Graffiti – Ethymologie

Le substantif masculin « graffiti » est un emprunt à l’italien graffiti ( 1856 -Le P. Raphaël Garrucci, Graffiti de Pompéi ), pluriel de graffito, dérivé de grafio, du latin graphium (« éraflure ») qui tire son étymologie du grec graphein (γράφειν) qui signifie indifféremment écrire, dessiner ou peindre.

EN // The masculine noun « graffiti » is a borrowing from the Italian graffiti (1856 -Fr. Raphael Garrucci, Graffiti of Pompeii), plural of graffito, derived from grafio, from the Latin graphium (« scratch ») which derives its etymology from Greek graphein (γράφειν) meaning indifferently writing, drawing or painting.

DE // Das männliche Hauptwort « Graffiti » ist eine Anlehnung an das italienische Graffiti (1856 – Fr. Raphael Garrucci, Graffiti von Pompeji), ein Plural von Graffiti, abgeleitet von grafio, aus dem lateinischen Graphium (« scratch »), das seine Etymologie vom Griechischen herleitet graphein (γράφειν) bedeutet gleichgültig schreiben, zeichnen oder malen.



Tag

Le mot « tag » est un terme anglais. Il est traduit en français par « étiquette ». Qui dit étiquette dit identification. Le tag est la forme originelle et primitive du graffiti. C’est juste une signature, qui répond à un code imposé. Elle doit être unique, immuable et stylisée. 

DE // Das Wort « Tag » ist ein englisches Wort. Es wird ins Französische als « Etikette » übersetzt. Wer sagt, Etikett sagt Identifikation. Das Etikett ist die ursprüngliche und primitive Form von Graffiti. Es ist nur eine Signatur, die auf einen auferlegten Code reagiert. Es muss einzigartig, unveränderlich und stilisiert sein.

EN // The word « tag » is an English word. It is translated into French as « etiquette ». Who says label says identification. The tag is the original and primitive form of graffiti. It’s just a signature, which responds to an imposed code. It must be unique, immutable and stylized.

C’est l’américain Phase 2 qui aura le premier l’idée de dessiner le contour des lettres de son nom, invente notamment le style bubble (lettres arrondies) , pouvant ensuite remplir chacune d’elles avec de la couleur. 

DE // Es ist die amerikanische Phase 2, die als erstes die Idee haben wird, die Umrisse der Buchstaben seines Namens zu zeichnen, insbesondere den Blasenstil (gerundete Buchstaben), der dann jeden von ihnen mit Farbe füllen kann.

EN // It is the American Phase 2 who will have the first idea to draw the outline of the letters of his name, invents in particular the bubble style (rounded letters), which can then fill each of them with color.

Faire un tag :

  1. Choisissez votre « blaze » (votre nom qui servira pour la signature) et éventuellement un chiffre en plus. Par exemple : Julio 204, TAKI183
  2. Écrivez votre blaze en lettres capitales basiques, c’est à dire en majuscules droites.
  3. Commencez à chercher des inclinaisons, des similitudes et différences à exploiter entre les lettres.
  4. Faites les exercices ci-dessous.

Au début, privilégiez la lisibilité. L’objectif c’est d’être lu par le plus grand nombre.
Vous travaillerez et affinerez votre tag au fil du temps. Prenez votre temps ! Les styles des tags de chacun évolue tout au long de la vie d’un « writer ». 

Trouver son style d’alphabet : Isolez vos lettres et cherchez le style qui vous convient le mieux. Et écrivez plusieurs fois votre tag pour voir s’il est fluide ou s’il coince, et ainsi l’améliorer. C’est l’UNITÉ de votre tag qui fera la différence. 

Vous pouvez ensuite ajouter à votre tag, TOUT CE QUE VOUS VOULEZ.



Le Throw-Up ou « flop » est l’une des formes du graffiti : il prend la forme de lettres arrondies souvent tracées d’une traite avec un remplissage simple. 

Flop de TILT


Il existe de nombreuses techniques de graffiti ou d’art de rue assimilables, telles que :

  • la peinture aérosol (à la bombe de peinture, avec ou sans pochoir – support où l’illustration à reproduire est découpée, en négatif)
  • la peinture à l’aérographe (méthode de peinture qui est basée sur le même principe que celui du pistolet à peinture utilisé par les carrossiers)
  • la gravure (sur des vitres, sur des murs, sur des plaques métalliques, sur l’écorce des arbres, etc.)
  • le marqueur et le stylo
  • la craie
  • la peinture au rouleau ou au pinceau
  • l’acide (pour vitre ou pour métal)
  • l’affiche
  • les stickers (autocollants)
  • les moulages (en résine ou en plâtre collés sur les murs)
  • la mosaïque (voir les Space Invaders).

  • Le pochoir, « feuille de carton ou de métal découpée, pour colorier avec une brosse, le dessin ayant le contour de la découpure », apparaît dans le Larousse en 1874. Cette technique d’impression (ou technique picturale) permet de reproduire des caractères ou des motifs sur divers supports, plusieurs fois et de façon d’autant plus précise que la découpe des parties ajourées est faite proprement. Elle est utilisée depuis des siècles et ce à des fins très variées (décorative, éducative, industrielle, artistique, publicitaire, signalétique, de protestation ou même par commodité). L’utilisation de la technique du pochoir dans notre société est courante et peut passer inaperçue : on retrouve certains marquages publics comme « PAYANT » au pied d’une place de parking, les passages pour piétons ou ironiquement les « Défense d’afficher – Loi du 21 juillet 1881 ».


Outils : la bombe

Histoire de l’aérosol : Bien que l’idée de vaporiser des liquides fut ancienne, ce n’est qu’en 1929 qu’Erik Rotheim, un ingénieur norvégien, fit breveter l’utilisation d’un boîtier sous pression et muni d’une valve pour la diffusion d’une grande variété de produits.

Pour la production industrielle des premiers aérosols, il a fallu attendre la seconde guerre mondiale pour que deux chercheurs américains, Goodhue et Sullivan, en exploitant le brevet norvégien, répondent à l’attente de l’armée américaine de trouver une protection efficace contre les insectes et moustiques.  Le premier aérosol industriel dispensait donc un insecticide et était destiné à usage militaire.  En 1943, un brevet US est accordé à L.D. Goodhue et W.M. Sullivan.

Après la guerre, l’idée d’utiliser l’emballage aérosol pour des usages civils s’est peu à peu imposée.

Pour ce qui est de l’Europe:

– Le premier aérosol produit en Grande-Bretagne est arrivé dans le commerce en 1949, c’était un insecticide ;

– Le premier aérosol sur le marché allemand était une laque pour cheveux en 1955 ;

– L’industrie française des aérosols date également du milieu des années 1950 ;

– En Belgique, il a fallu attendre le début des années 60 pour voir les aérosols arriver sur le marché. 

DE // Obwohl die Idee, Flüssigkeiten zu verdampfen, noch in die Jahre gekommen war, ließ der norwegische Ingenieur Erik Rotheim erst 1929 die Verwendung eines Druckbehälters patentieren, der mit einem Ventil zur Diffusion von Flüssigkeiten ausgestattet war. eine Vielzahl von Produkten. Bei der industriellen Herstellung der ersten Aerosole erfüllten die beiden amerikanischen Forscher Goodhue und Sullivan, die das norwegische Patent nutzten, erst nach dem Zweiten Weltkrieg die Erwartung des US-Militärs, einen wirksamen Schutz gegen Insekten zu finden. und Mücken. Das erste industrielle Aerosol gab ein Insektizid ab und war für den militärischen Einsatz bestimmt. 1943 erhielten L. D. Goodhue und W. M. Sullivan ein US-Patent. Nach dem Krieg kam nach und nach die Idee auf, Aerosolverpackungen für zivile Zwecke zu verwenden.

Wie für Europa:

– Das erste in Großbritannien hergestellte Aerosol kam 1949 in den Handel, es war ein Insektizid.

– Das erste Aerosol auf dem deutschen Markt war 1955 ein Haarspray.

– Die französische Aerosolindustrie stammt ebenfalls aus der Mitte der 1950er Jahre.

– In Belgien kamen Aerosole erst in den frühen sechziger Jahren auf den Markt.

EN// Although the idea of ​​vaporizing liquids was old, it was not until 1929 that Erik Rotheim, a Norwegian engineer, patented the use of a pressure vessel and equipped with a valve for the diffusion of liquids. a wide variety of products. For the industrial production of the first aerosols, it was not until the Second World War that two American researchers, Goodhue and Sullivan, exploiting the Norwegian patent, meet the US military’s expectation of finding effective protection against insects. and mosquitoes. The first industrial aerosol dispensed an insecticide and was intended for military use. In 1943, a US patent was granted to L. D. Goodhue and W. M. Sullivan. After the war, the idea of ​​using aerosol wrappings for civilian use gradually came to the fore.

As for Europe:

– The first aerosol produced in Great Britain arrived in the trade in 1949, it was an insecticide;

– The first aerosol on the German market was a hairspray in 1955;

– The French aerosol industry also dates from the mid-1950s;

– In Belgium, it was not until the early 1960s that aerosols arrived on the market.


1 – gaz

2 – solvant

3 – pigments

+ bille de mélange

Agiter avant utilisation pour mélanger /Vor Gebrauch schütteln, um zu mischen / Shake well before use to mix

Purger après utilisation / nach Gebrauch reinigen / purge after use


Outils : Caps / Kappen

Les capuchons (aussi appelés: buses, embouts, actionneurs, etc.) sont comme un pinceau pour un artiste. Ils viennent dans de nombreuses formes et couleurs et peuvent produire une variété de largeurs de trait, d’effets de pulvérisation et de volume de sortie total. Bien que la plupart des peintures en aérosol incluent une buse ou «cap», il est typique pour un peintre de retirer le «capuchon» et de le remplacer par un autre plus approprié. Utiliser le mauvais capuchon peut être comme écrire avec un crayon émoussé, ce qui entraîne des traits tremblants et non désirés. Cela peut aussi être comme essayer de peindre une maison avec un coton-tige. En utilisant les capuchons appropriés, vous obtiendrez les lignes nettes, précises et précises que vous recherchez, tout en accélérant les tâches plus volumineuses.

DE // Kappen (auch bekannt als: Düsen, Spitzen, Aktuatoren usw.) sind für einen Künstler wie ein Pinsel. Sie sind in vielen Größen, Formen und Farben erhältlich und können eine Vielzahl von gewünschten Linienbreiten, Sprüheffekten und dem Gesamtausstoßvolumen erzeugen. Obwohl die meisten Sprühfarben eine Sprühdüse oder eine « Kappe » enthalten, ist es typisch, dass der Maler die « Lagerkappe » entfernt und durch eine geeignetere ersetzt. Das Verwenden der falschen Kappe kann wie das Schreiben mit einem stumpfen Stift sein, was zu wackeligen und unerwünschten Strichen führt. Es kann auch sein, als würde man versuchen, ein Haus mit einem Q-Tip zu streichen. Durch die Verwendung der richtigen Kappen erhalten Sie scharfe, scharfe und genaue Linien und können größere Aufgaben beschleunigen.

EN // Caps (also know as: nozzles, tips, actuators, etc.) are like a brushes to an artist. They come in many sizes shapes and colors and can produce a variety of desired line widths, spray effects and overall output volume. Although most spray paints include a spray nozzle or “cap” it is typical for painter to remove the “stock cap” and replace it with a more task appropriate one. Using the wrong cap can be like writing with a dull pencil, resulting in shaky and undesired strokes. It can also be like trying to paint a house with a q-tip. Using the right caps can give you the sharp, crisp and accurate lines you are looking for as well as speed up larger tasks.


  • Thins– pour peindre de petites surfaces, des détails fins, des lignes fines, des ombres claires, des reflets, etc. // Dünnes Spray zum Streichen kleiner Flächen, feiner Details, dünner Linien, heller Schattierungen, Glanzlichter usw // Thin spray for painting small areas, fine details, thin lines, light shading, highlights etc.
  • Outline – Contour – Spray de taille moyenne pour des lignes épurées
    // Mittelgroßes Spray für klare Linien // Medium sized spray for solid clean lines
  • Fats– Grand spray utilisé pour peindre de grandes surfaces, les remplir // Großes Spray zum Streichen größerer Flächen, Ausfüllen //Large spray used for painting larger areas, filling in
  • Super Fats– Volume de sortie très important et rapide généralement utilisé pour le remplissage de très grandes surfaces sur une courte période // Sehr großes und schnelles Ausgabevolumen, das normalerweise zum Füllen sehr großer Bereiche in kurzer Zeit verwendet wird // Very large and fast output volume typically used for filling in very large areas in a short period of time
  • Calligraphy– Type de pointe carrée hors ligne. Les bouchons sont parfaits pour réaliser une écriture de type stylo calligraphique ou marqueur. Ils conviennent également à la peinture de meubles, de vélos, etc. L’extrémité tranversale saillante peut être tournée pour obtenir un jet de pulvérisation à lignes verticales ou horizontales. // Meißelspitzentyp des Quadrats offline. Die Kappen eignen sich hervorragend zum Schreiben mit Kalligraphiestiften oder Markern. Sie eignen sich auch zum Lackieren von Möbeln, Fahrrädern usw. Die hervorstehende Querspitze kann gedreht werden, um ein vertikales oder horizontales Sprühmuster zu erzielen. // Chisel tip type of squared off line. The caps are great for achieving calligraphy pen or marker type writing. They are also good for painting furniture, bikes etc. The protruding tranversal tip can be turned to achieve a vertical or horizontal line spray pattern.
  • Needle cap– Ce capuchon a une courte paille qui sort de sa zone de décharge. Ce tube mince permet à un très petit courant de peinture de pénétrer plus loin dans un motif de projections. Bon pour les effets de projections et les lignes de grande portée. // Diese Kappe hat einen kurzen Strohhalm, der aus dem Austrittsbereich herausragt. Diese dünne Röhre ermöglicht es einem sehr dünnen Farbstrahl, eine weitere Strecke in ein Spritzmuster zu schießen. Gut für Spritzer-Effekte und Linien mit hoher Reichweite. // This cap has a short straw projecting out of its discharge area. This thin tube allows a very thin stream of paint to shoot a further distance into a spatter pattern. Good for spatter effects and high reach lines.